债务人
翻译:黄海萍
只要我灵魂依然
因存活而欢欣
在夜色中面对死亡
举起骄傲的羽毛;
当我依然好奇于
爱情和名声,
长久的岁月不能驯服
我高高举起的心,
我怎能与命运抗争
既然我明白
我是生活的债务人,
而不是生活欠我的。
原诗:
Debtor
Sara Teasdale
So long as my spirit still
Is glad of breath
And lifts its plumes of pride
In the dark face of death;
While I am curious still
Of love and fame,
Keeping my heart too high
For the years to tame,
How can I quarrel with fate
Since I can see
I am a debtor to life,
Not life to me?
茶思 正在投票,再去看看去,
了解下行情怎样。
既然我明白
我是生活的债务人,
而不是生活欠我的
面具娃娃问好!有时间支持一下我的[茶思].谢谢!