作者:
mado1983 发表日期: 2006-06-21 04:52 点击数: 927
在国外读书的人经常一回国就被人骂:你小子出了几天国而已,装什么蒜啊,一句中文夹几句外语,欺负俺们不懂鸟语啊。
偶也被人骂过,偶要在这里说,偶是冤枉的。不是偶们没事显摆,而是有些词用的频繁了,一下子改不成中文。比如我们常说,我要去Centre Ville(我要去市中心),Centre Ville不仅是全市的繁华地带,所有最好的名品店都在这里集结,所以它的意思不止一重,单单翻为市中心的话表达不出女同胞们的购物欲望,所以大家都弃而不用市中心,改用Centre Ville。
有时候则是为了好玩,比如开玩笑有人就会说,我要Faire Pipi(我要上厕所),女孩子想装可爱,又不好意思说我要尿尿,就用Faire Pipi代替,又有童趣,又能表达出想法,何乐而不为呢?
有的是专有名词,比如阿拉伯人做的三明治,就不是真正的美式三明治,他们要压一下才拿起来,所以只能用法语表达(Sorry,我忘了怎么说了);一种小米饭也是,煮好的小米饭浇上各种佐料,中文没有相应的翻译,我们只能采用菜单上的叫法(Sorry,这个名字比较复杂,我也没记住,呵呵。。。。。)
我们也用英语,毕竟英语跟了我们快十年,我们用Sorry,God,Bye,等常用词代替法语的Pardon,Dieu,Au Revoir,就连法国人也被我们影响挂上电话说Bye了,因此语言环境的影响力是非常惊人的。最经典的是说多了外语中文开始变烂,我好几次说“我要和你好好交通交通”,其实我是说我想和你好好交流沟通。然后在需要说中文的时候飙法语,要用法语的时候蹦英文词。一塌糊涂,一塌糊涂啊,我晕。。。。。
楼上,以及本条信息是偶发的^_^!whethery
还好偶还没学会讲广东话,要不然,偶说的话比你还晕!可能会是普通话+英语+广东话,再加个家乡话什么的,我想大概没几人能听懂我在讲些什么了!不过,我倒希望我讲的中文里可以夹着些英文,这样,有助于偶的学习。