作者:
mado1983 发表日期: 2006-03-16 20:35 点击数: 2590
【小说简介】巴黎弃儿格雷诺耶是个嗅觉极为发达的人,他可以分辨超过10万种以上的味道,唯一的缺憾是,他本身是一个不具有任何味道的人。为了让自己的身上散发出人的味道来,他开始从活人身上提取味道。杀死少女,用油脂浸泡过的布包裹尸体,分离出人的味道来。。。。。。
本书不是一部通俗的惊险小说,而是一部构思奇特,充满幻想,离意深刻的严肃作品;自1985年出版以来,始终高居德国畅销书排行榜前列,已被译成30余种文字。
【初看观感】
我看的是法文版。两年前刚到法国读语言学校,老师是一位极有韵味的法国女性,据说还有点贵族血统。她推荐的第一本书是钟清铃(音译)著的《眼泪》,第二本就是《Le Parfun》——《香水》。我还记得当时我在书店的柜台间乱逛,不知道该拿哪一本好,我们美丽高雅的老师就踏着细碎的步子,手中拿着这本书向我走来。书的封面极尽文艺复兴时期的“肉欲”风格,一个全裸的少女趴在丝绸上,丝绸的一角被一只手拉起。
说实话我是个粗人,一看见那种全裸的图总有点自己脸红的意思,可是我们美丽的老师极力向我推荐,她用她纯正的法语对我说:这是一本很好的书,你会看得爱不释手。为了表示我的品味,我毫不犹豫的买下了这本书,扔在柜子里一扔就两年。前天上网看见和先生(豆瓣上的评论者)的评论赫然站在首位,才知道,原来香水就是《香水》,这么著名的一本书,居然被我忽略了。
经验告诉我们看一本小说或一部电影之前先看评论是很不理智的事情,看完和先生的书评以后,对《香水》的悬念感已经不存在了。剩下的就只有细节和谴词造句可以带来惊喜。法文版的翻译充满法国式的无法抑制的对措辞和描述的热爱,在开篇对各种气味的描写中,没有一个单词是重复的,并且它们是简短有力的,迅速将读者的感官转换到那个时空中去。
情节和环境的交织如此逼真,或者因为我身在法国的缘故,更能联想到阴暗的青石小径,斑驳的教堂,散发腐败气味的集市,作者和译者就这样一步步将人拉入有如梦魇的故事中去。从刚才那刻起,我仿佛站在圣·梅依教堂的小门边,看着摇篮中的弃儿,小小的身体没有任何气味,惊惶失措的奶妈对着牧师大喊:他是魔鬼的孩子,他身上没有任何属于人类的气味。然后,周围的空气开始变浓稠,景色泛黄,各种味道纷至沓来。。。。。。
各位,请恕我失陪,我要继续阅读了。
看来我也应该买一本看看了