小说阅读网首页 言情小说 青春校园 玄幻小说 武侠小说 小说连载 灵异推理 网络小说 纪实文学 网游小说 全本小说 作家专区
文学博客网 >> 原创文学 >> 诗词歌赋  > 《你的诗意,我的语言》 > 2

冰心诗歌选译

作者: huanghai1002   发表日期: 2007-01-12 11:37  点击数: 2103


《春水》

        ――冰心

 

造物者――

倘若在永久的生命中,

只允许有一次极乐的应许,

我要至诚的求着:

“我在母亲的怀里,

母亲在小舟里,

小舟在大海里。”

 

Creator---

If, in the everduring of life

Only there is one promise of happiness

I will beg sincerely:

I am in the arm of my mother,

And mother in a little boat,

And the little boat in the sea.

 

四九

 

自然的微笑里

融化了

人类的怨嗔

 

In the smile of nature

Angry and resentment

Are melted.

 

三二

 

墙角的花

你孤芳自赏时

天地便小了

 

Flower at the corner of wall

When you indulges in self-admiration,

The world becomes smaller.

 

《繁星》

 

四八

 

弱小的草呀

骄傲些罢,

只有你普遍装点了世界

 

Do be proud,

The puny grass,

It is only you that decorates the whole world.

 

 

八九

 

花儿低低的对看花的人说

“少顾念我罢,

我的朋友!

让我自己安静地

开放着,

你们的爱,

是我的烦忧。”

 

The flower said to the viewer:

Please do not care for me too much

My friend!

Let me quietly

Blossom,

The love from you,

Is the annoyed of mine.

 

二三

 

心灵的灯

在寂静中光明

在热闹中熄灭

 

The light of heart

Shines in the silence;

And dies out in the hurly

 

四五

 

言论的花儿

开得愈大

行为的果子

结得愈小

 

The most opening of

Flower of saying,

The smallest of

Fruit of action.

 

 

二七

 

诗人

是世界幻想上最大的快乐

也是事实中最深的失望

 

Poet

Is the most happiness in the world of imagination,

And also the deepest despair in reality.

 

一零八

 

心是冷的

泪是热的

心――凝固了世界

泪――温柔了世界

 

The heart is cold;

And tears are warm;

Heartfrozen the world;

Teargentles the world.

 

一六一

 

大海的水

是不能温热的

孤傲的心

是不能软化的

 

161

     

Water at the sea

Can not be heated;

Heart of aloof and proud

Can not be softened.

 

---tr.黄海萍

---

欢迎光临huanghai1002的博客,“诗歌翻译”专辑,谢谢欣赏。

上一篇 | 目录 | 下一篇
回复(6) | 投票支持
欢迎到huanghai1002的博客主页看更多内容
共6条回复
guest 发表于 2009-03-27 15:36
#6
收入的太少,
guest 发表于 2008-09-20 17:28
#5
金银花
guest 发表于 2008-09-13 18:31
#4
不错!!!!%100的好
guest 发表于 2008-07-24 18:53
#3
既给了汉语诗文,又有英语注解,不错,不错!!!!!!!!!!!!!!!!!
guest 发表于 2008-03-26 16:49
#2
E-C比较多,
C——E的很少。
guest 发表于 2008-03-26 04:49
#1
你是汉译英还是英译汉啊?
欢迎光临我的MSN共享空间:http://daoyuwang.spaces.live.com/。
共6条回复

发表关于《冰心诗歌选译》的评论

请输入验证码:

本分类其它博客文章

小说阅读网》作品展示

小说阅读网》精品小说

联系我们 | 服务条款 | 隐私保护 | 人员招聘 | 投诉建议 | 友情链接