吃晚饭时听了几句央视的新闻。
似乎又有国家的领导人会见多位外国政要。于是一句近乎格式化的话被播音员说了几次:“我们对××国政府坚持一个中国的立场表示赞赏。”
突然觉出了这个内容的表述方式与以前相比有了稍许的改变——我觉得我没记错——以前经常这样表述:“我们对××国政府坚持一个中国的立场表示感谢。”
改了一个词,意义却迥异。“赞赏”者,言外之意,你承认一个中国,是你应该做的,我们表扬你;“感谢”则不同了,似乎是我们乞求良久,对方终于高傲地点头承认,我们马上受宠若惊似的。
凭什么“感谢”?本来就是事实,别人承认是理所应该的!如果不承认,我们至少要表示“遗憾”,或干脆就是“极度愤慨”、“强烈谴责”和“不能接受”!
还好,泱泱大国,腰杆终于硬一些了,终于有了些性格。这多好,至少要让有些狂妄者琢磨琢磨:中国是不是已经不好惹了?
早就应该这样:我们对友人无私的帮助说声“感谢”,体现的是礼仪之邦的风度;对于别人做到了本应该就那样做的事,我们说一句“赞赏”,已经给足了面子,凭什么要感谢呢?
我们不狂妄,我们更不要懦弱。所以,该赞赏的时候我们绝不感谢,该感谢的时候我们也不高傲地赞赏。
对祖国的人性解读,展示出你高尚的情操!!
值得佩服啊!!