小说阅读网首页 言情小说 青春校园 玄幻小说 武侠小说 小说连载 灵异推理 网络小说 纪实文学 网游小说 全本小说 作家专区
文学博客网 >> 大杂烩 >> 娱乐/八卦

搞笑的中国式英语

作者: 陈相飞   发表日期: 2007-08-20 13:39  点击数: 800


描述: 某著名景点标牌

图片:


 

搞笑的中国式英语

(根据有关文章整理)

 

按:本博曾挂过一个《猜猜东北人口中的唐诗》(2007-03-29),让东北朋友感觉不大爽。今天挂个《搞笑的中国式英语》,不知大家感觉如何。我觉得,这既是娱乐,也是警示,可以在会心一笑之后给我们一些启迪,因而大可一爽。

 

中国人学英语可能带着汉语文化的烙印,其实这一点也不奇怪。任何语言在跨国传播使用的过程中,都会受到别国语言和别土文化的影响,从而发生改变。有时,这种改变甚至会推动语言的发展。

据《欧洲新闻》报道,汉语正在改变英语。据全球语言监督机构最新报告,英语正在经历历史上从未有过的变革,究其原因是受全球化大环境下中国式英语的强烈冲击。报道说,中式英语“很久不见”(long time no see),还有从广东话吃点心的“饮茶”直译过来的drink tea等,现已成为标准英文词组。

但是,语言的融合是有规律、有原则的,不是所有的中国式英语都可能丰富英语词汇,这正如汉语也是有选择地吸取外来语一样。因此,有些中国式英语需要纠正和避免,不然会使语言的交际功能大打折扣。

初步分析,中国式英语的产生原因大抵有三个方面:

其一,拆解拼凑翻译法。这是机械地将汉语语句分解,断章取义翻译后重新组合而成。

例:“童子鸡”在中国是一道很受欢迎的菜,有些地方把这道菜翻译成了“chicken without sexual life”(没有性生活的鸡)。最让人大跌眼镜的,是“干锅牛蛙”在一些餐厅的英文翻译。有一家餐厅的英文专家将“干”的意思与形容男女关系的中文粗话划了等号,将菜名翻译成了“fuck a bullfrog”。这家擅长烹调干锅的饭店,英文菜单上,就是一排长长“FUCK”开头的各种鸡鸭鱼。北京某市场的“干果区”则被译作“与水果发生性关系的区域”(Fuck the Fruit Area)

此外还有“Handsome Year, Morning Die”(英年早逝)、Watch Sister(表妹)、 Morning three night four(朝三暮四)、American Chinese not enough(美中不足)、Heart Flower Angry Open(心花怒放 )等等。

其中有的可谓是“政治导向不正确”:在北京八达岭高速路口,“中华民族园”被译作“种族主义者公园”(Racist Park);上海很多“残疾人专用厕所”被译成了有贬义色彩的“变形人厕所”(Deformed Man Toilet)

其二,过于相信翻译软件。使用从互联网上下载的翻译程序,但是没有人检查翻译结果。结果是,除了啼笑皆非,甚至是莫名其妙。陕西某“王记速食店”,招牌的英文却写着“无翻译或服务器错误”(No Translation or Server Error)。原来是店主把“王记速食店”用某种在线翻译软件翻译,而软件并不像他想象的那么强大,只能显示“无翻译”……

其三,粗心大意。增减或错了一个字母,以致意思大不相同。有家餐馆标牌误将s打成了r,以致提供的不是“fast food”(快餐),而是“ fart food”(屁餐)。慕田峪长城则曾经有一块令人震撼的标牌写着:Please take care of pubic sanitation(请注意阴部卫生)。这块标牌本应是“请注意公共卫生”,但“公共”一词的英文“Public”被漏写了一个字母“l”。

哈哈,真是“不要想当然,一字值千金”!

回复(13) | 投票支持
欢迎到陈相飞的博客主页看更多内容
共13条回复
陈相飞 发表于 2007-08-22 12:35
#13
洋人学中文,见酒店卫生间标牌“小心地滑”,竟在里面“滑冰”。所以,可以轻松一点,但轻松之余要发现问题,提高水平。
skakking 发表于 2007-08-21 23:49
#12
感觉不轻松  
                    逍遥妄语
skakking 发表于 2007-08-21 23:48
#11
哈哈 小子来过   问好
陈相飞 发表于 2007-08-21 18:24
#10
各位高兴我也高兴。呵呵。权当轻松一刻。
人生如局 发表于 2007-08-21 15:36
#9
哈哈............真是笑死我了,本来今天有点不开心的,现在好了,笑疼了肚子,哈哈...........
杨遇春 发表于 2007-08-20 23:21
#8
都是自动翻译惹的祸
yuzhongjiqing 发表于 2007-08-20 22:09
#7
相飞君的幽默中不无启示!
雨中寄情问候
紫竹修 发表于 2007-08-20 21:39
#6
竹修的英语烂到死,
所以竹修死了没办法发言。
与国际脱轨啊。
style-sh 发表于 2007-08-20 20:57
#5
一种能以释怀的悲情...
乾坤一线 发表于 2007-08-20 20:27
#4
很有意思,中国人在这方面是有待提高.马上要开奥运会了,这种错误是绝对不容许的.问好!
zhq2dai 发表于 2007-08-20 19:40
#3
好勤奋。。。天天都在更新啊。。。
也爱来访。。。不知怎么的。。才注意到以前飞在博客上的留言。。。赶紧来回访了。。。
(或者是以前有回访过。。。但自己忘了。。。)
                                    ——也爱
guest 发表于 2007-08-20 14:48
#2
哈哈哈——笑死我了!不错——横笛江南
47董菲 发表于 2007-08-20 13:56
#1
好幽默的Chinglish,难道将成为中国入世的悲哀?呜呼!
共13条回复

发表关于《搞笑的中国式英语》的评论

请输入验证码:

本分类其它博客文章

小说阅读网》作品展示

小说阅读网》精品小说

联系我们 | 服务条款 | 隐私保护 | 人员招聘 | 投诉建议 | 友情链接