红玫瑰
Tr. 黄海萍
我的玫瑰,
你就是我生命中的红玫瑰,
永远年轻,
芳香怡人,
美丽悦目,
总是把快乐给予每一个观赏你的人,
或者喜欢你的芬芳的人,
并将悲伤从心底带走。
你是我的红玫瑰,
我所深爱而痴迷的玫瑰,
你鲜红的颜色犹如我心脏的血液,
我一直将你带在身上,
在我心中伴我入眠。
想你,我甜蜜的玫瑰,
想你,像一个孩子想他的妈妈,
想你,像一个虔诚的教徒想他的祷告,
像云朵想念雨滴,
我甜蜜的梦,我是如此想你,
想你,我甚至说不清楚为什么。
当我与你相隔遥远,
你住在我的心里,
你一直在的脑海里,
我的身躯开始颤抖,
心跳的速度加快,
感觉心中有一团火,
火焰在心中将我燃烧,
这团火来自于遥远,
你和我之间遥远的距离。
我的女郎,请你,
请你和我一起缩短这段距离,
让我拥抱你,
像拥抱着一朵红玫瑰。
The red rose....
hazem al jaber
my rose...
as the red rose in my life you are...
always young...
nice smelling...
good looking...
giving always a happiness to anyone look at you...
or to anyone smell you lovely perfume...
and take off all sadness from the soul...
my red rose you are...
the rose which i love and adore...
the rose which it red bloody as the blood in my heart...
the rose which sleep always with me..
sleep with me on my chest....
miss you my sweet rose...
miss you as the child's` miss to his mama...
miss you as the adorers` miss to his pray...
as the clouds missed to the rain...
miss you so my sweet dream...
miss you and don`t even know why...
when i am so far from you...
you stay in my heart...
you always in my thoughts...
and my body start with shakes...
and the heart beat so fast...
feel as the fire inside me...
fire which burn me inside...
this fire because of the farness...
farness between me and you...
please my lady...
please and let us cut off this distance...
and let me hug you, , ,
as i am hugging the red rose....
这是翻译作品,我当然得把原文贴出来,
不然大家还以为都是我一个人的功劳。
关于我的诗歌翻译,
可以看看《你的诗意,我的语言》
这篇小文章。
忧萍飘过
谢谢对我的指点和鼓励.
荏苒长风