关于“像”与“象”的一家之言
——兼与留言的博友商榷
有位博友在浏览我的小说《巧巧(一)》后留言:“像教室里整齐的课桌,也像自家园子里的黄瓜架。这两个像字好象有问题吧?2006年像字是全国错字中排行第一。”
在这里,我首先要感谢这位博友(她没署名,其实我知道她是谁,她是为了照顾我的面子才没署名)对我的作品的关注。其次,我欢迎她多多留下宝贵意见。再次,也谈谈我对这两个字使用的看法。
此前,我对“像”与“象”的用法,也是颇费踌躇的。在现代汉语中,最难把握的,也算是这两个字了。应该说,这两个字原本是有区别的,虽然区别不是很明显,但随着汉语简化字的推行,尤其是新生代年轻人的随意求简,“像”与“象”更是趋同,在许多时候甚至合二为一了,“象”在很多地方取代了“像”,但却又未被完全取代,以致到达了牛头马胯混为一谈的地步。
早先,我也不太注重两个字的区别。为了简单起见,我曾是以这样一个原则来使用这两个字的。凡涉及到“人像”“物像”的像,我就使用带单人旁的“像”字,比如:像片、肖像、影像之类;除此之外,全部使用没有单人旁的“象”字。在实用过程中我是屡试不爽,在给报刊投稿中,也未见编辑们作出什么不好的反应或作修改。其实,因为简化字的推行,这种用法应该说是默许的,是一个不成文的通用规则。
我比较强调“像”与“象”的清晰使用,还是近一两年的事情,尤其是在文学创作中就更是如此。因为,在文学作品中,不同的字有时会产生不同的意义。
关于“像”与“象”,中国社会科学院语言研究所词典编辑室所编《现代汉语词典》修订本(商务印书馆1996年7月修订第3版)是这样解释的:
像——⑴比照人物制成的形象:画~。⑵从物体发出的光线经面镜、透镜、棱镜等反射或折射后形成的与原物相似的图景。⑶在形象上相同或有某些共同点:他的面貌~他哥哥。⑷好像:~要下雨了。⑸比如;如:~大熊猫这样的动物,要加以保护。
象——⑴哺乳动物,大~。⑵形状;样子:景~、气~、印~。⑶仿效;摹拟:~形、~声。
从《现代汉语词典》的解释可见,“像”比“象”的用法要宽泛得多,而且用法也不一样。“象”除了特定的名词大象外,通常作为名词和动词使用,主要就是用在两个方面。一是形状、样子之类的描述,这是一种客观的外在表象,是实物独立的自我形象。如天象、形象等。二是对对象的一种仿效与摹拟,是一种主动的施予行为。如象形、象声等。“像”则不同,它用作名词时也是特定的,如肖像、虚像等;但更多的却是用作副词,其用法又基本上是作思维和意念方面的表述,多有主观感知的意味,与“象”的客观外象有着较为明显的区别。仅仅从外形上看,“像”多了一个单人旁,那么,人的味道就突出了,意念和精神的成份也就自然加重了。这算是我的附会吧,至于古人造字时是不是这样想的,我是一无所知。但是,只要掌握了“像”与“象”的区别,要正确运用好这两个字,实际上也并不困难。
由此,我以为我在《巧巧》中的“像”字的使用应该是正确的,是《现代汉语词典》中第三种解释的具体应用,是二者在形象上存在共同点的一种主观比对。如果把它换成为“象”,笼统地从简化字的角度说,也是可以的,但严格叫真,却是不行。
这仅是一家之言,或许谬误,真诚欢迎各位博友不吝赐教。
回复(25) | 推送到朋友圈 | 投票支持

搜索Blog