给无情的美人
(十四行回旋诗)
你的两只大眼睛将突然的杀死我
它们的美丽震撼了曾经宁静的我
伤口快而锋利的径直穿过我的内心
只有你的话语可治愈我的伤痛
治愈我这颗受伤的心,趁着这伤口还洁净---
你的两只大眼睛将突然的杀死我
它们的美丽震撼了曾经宁静的我
以我所言,我忠诚地告诉你
穿越生、经历死,你是我的女王
我的死将让你看到整个的真相。
你的两只大眼睛将突然的杀死我
它们的美丽震撼了曾经宁静的我
伤口快而锋利的径直穿过我的内心
参看原文:
Rondel of Merciless Beauty
Your two great eyes will slay...
>>阅读全文
《丧偶的鸟儿为爱尝尽悲伤》
丧偶的鸟儿为爱尝尽悲伤
在冬天萧瑟的大树枝上
不知不觉,寒风吹过
它脚下冰冷的河水
空空的树枝上没有一片树叶
大地上花朵凋谢
沉默的空气里它移动了一下
只听到磨坊里水车轮沉闷的声音
译于2006.5.19
参看原文:
A widow bird sate mourning for her Love
A WIDOW bird sate mourning for her Love
Upon a wintry bough;
The frozen wind crept on above
The freezing stream below.
There was no leaf upon the forest bare.
No flower upon the ground
And little motion in the ...
>>阅读全文
弗兰克·奥哈拉(1926--1966)纽约派重要诗人。
《为什么我不是画家呢》
我不是画家, 我是个诗人。
可为什么这样呵? 我宁愿自己是
一个画家, 但我不是。好吧,
我举个例。我去拜访麦克.戈尔登伯格。
他正开始一副未完的作品,
“坐吧,我们喝一杯”他说:
我欣然同意。我看了看画
“您的画里有一群沙丁鱼。”
“是啊,画的那个位置需要添点什么,
就画了它们” “噢。”
在我离开之后,过了一些日子
我又去拜访他,那副画还在继续。
这次我离开后,又过了一些日子
当我第三次去拜访他时,画已早完成了。
“那群沙丁鱼去了哪里...
>>阅读全文
莫愁前路无知己,天下谁人不识君。----高适·《别董大》
高山雄伟。仿佛我的诗为他而作
每一天,我这样歌颂:
“神秘的青年呵,你赐予我无穷的力量”
----能听到溪涧那头肃穆的回响,
村里人都说:“这才是真正的你呢”。
当头发斑白,已是老年
花朵盛开、败落,枝上蝉声倦厌;
我的诗艺更新鲜嫩的血液。
当阳光普照广阔的大地,
我的内心仍蕴藏难以驯服的火焰。
“叫他们全都见鬼去吧!”
那些骄傲的蠢蛋,我从来不屑一顾
这世俗的愤恨伴随我
走完集市,甚至走完这短暂的一生
“当我遇到他。但如此之难”
当我有一天终于死去,...
>>阅读全文