爱琴海的天使与海盗
[当船头摇着骷髅旗的海盗们将硝烟战火铺满浪漫宁静的爱琴海,天使看见了,然后哭了。]
亲爱的左翼小姐,请嫁给我吧。
一维说这句话的时候,我愣在甲板上,父亲和母亲微笑着朝我颔首。那笑的意思我完全明白,他们很高兴有这样一个女婿。
我不知道如何拒绝,也不知道自己为什么要拒绝,这已经是第一百零一个秋婚者,到底我在等待怎么样的一个人。一维是个绅士,体贴温柔,最重要的是他有权有势。用我父亲的话说,他可以让我继续穿着美丽的新衣服像个小公主一样生...
>>阅读全文
刚才的事情 无论怎么多想
真正的心情 谁都不明白
空白的心在 寻求什么
只是不断重复着错误
即使一小步也好 不要放开手
共同走过的那些日子
如果能一直那样下去就多好
在自己疲惫不堪之前
即使被撕裂也无所谓
那时洪流中 我不想要失去
擦肩而过的是我真正的心情
与那人的回忆 不断涌现在心中
与你的相逢 是我所寻找的奇迹
停止都无法办到的那种痛苦
那裹看到的一丝光 想要一直抓住
即使欺骗也没有关系 想要流泪就尽情哭泣
那时 那地 永不消失的……
>>阅读全文
我轻轻地走过,走过你的身旁,却不敢回头
我悄悄地抬头看,看那弯弯的月亮,却不能与你共赏
我所有的故事都不会把你忘
我沉醉于这凄美的梦幻
明知,风是无谓的企盼,花开花落又何妨?
漫漫长夜,任泪流进爱的港湾
静静站在远方
看你的影子
谁人知我为你痴,我为你狂……
你淡淡的微笑,从未留在我的脸上
你所有的世界都把我遗忘
让我不能扬起梦的帆
幸福,总在遥远的地方
谁能靠在你胸膛?
天时张开洁白的翅膀,在远观
悄悄珍藏这份情
摇望梦中的天堂
你不知我为谁痴,我为谁狂……
>>阅读全文
The eighth month and a mid-autumn gale
Tore off the three layers of my thatch;
Across the stream flew the straw to scatter the banks,
Caught high up on tall trees
Or fluttering down into the pools and ditches.
The village boys found a feeble old man easy game,
And robbed me to my face,
Openly lugging off armfuls through the bamboos,
Though I shouted till I was hoarse and my lips parched
I went home then, leaning on m...
>>阅读全文